Le mot vietnamien "kệch cỡm" peut être traduit en français par "grossier", "fruste", ou encore "rude burlesque". C'est un adjectif utilisé pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui est maladroit, ridicule ou peu raffiné.
"Kệch cỡm" désigne souvent une personne ou une chose qui manque de finesse, qui est un peu bizarre ou extravagante dans son apparence ou son comportement. Cela peut aussi se référer à quelque chose de comique mais d'une manière peu élégante.
On peut utiliser "kệch cỡm" pour parler d'une tenue vestimentaire qui est trop voyante ou décalée. Par exemple, si quelqu'un porte des vêtements très colorés ou mal assortis, on pourrait dire qu'il a l'air "kệch cỡm".
Dans un contexte plus avancé, "kệch cỡm" peut également désigner des comportements exagérés ou des blagues qui tombent à plat. Cela peut s'appliquer à des spectacles de comédie où l'humour est excessif au point de devenir ridicule.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "kệch cỡm", mais on peut le retrouver sous différentes formes selon le contexte. Par exemple : - Kệch (maladroit) : utilisé seul pour désigner une maladresse. - Cỡm (grand, énorme) : utilisé dans d'autres contextes pour exprimer une grande taille.
Bien que "kệch cỡm" soit principalement utilisé pour décrire des choses ou des personnes de manière négative, il peut aussi être utilisé de manière humoristique pour ne pas prendre quelqu'un au sérieux.
Voici quelques synonymes de "kệch cỡm" : - Lố bịch : qui signifie également "ridicule" ou "absurde". - Ngớ ngẩn : qui peut être traduit par "absurde" ou "idiot".